Ef þér varðveitið kostgæfilega allar þessar skipanir, sem ég legg fyrir yður að halda: að elska Drottin Guð yðar, að ganga ávallt á hans vegum og halda yður fast við hann,
Mert ha szorosan megtartjátok mind e parancsolatot, a melyet én parancsolok néktek, hogy a szerint cselekedjetek; ha szeretitek az Urat, a ti Istenteket, ha minden õ útain jártok, és õ hozzá ragaszkodtok:
6 Varðveittu boðorð Drottins Guðs þíns, svo að þú gangir á hans vegum og óttist hann.
7. Ezeket az átkokat pedig ellenségeidre és gyûlölõidre zúdítja az Úr, a te Istened, akik üldöztek téged.
19 Á hans dögum réðst Púl Assýríukonungur inn í landið, og Menahem gaf Púl þúsund talentur silfurs til liðsinnis við sig og til þess að tryggja konungdóm sinn.
És engedett néki Assiria királya, és feljövén Assiria királya Damaskus ellen, bevette azt, és a benne levőket Kirbe hurczolta; Réczint pedig megölte.
2 Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: "Komið, förum upp á fjall Drottins og til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum."
3 És eljönnek sok népek, mondván: Jertek menjünk fel az Úr hegyére, Jákób Istenének házához, hogy megtanítson minket az Ő útaira, és mi járjunk az Ő ösvényein, mert tanítás Sionból jő, és Jeruzsálemből az Úrnak beszéde;
58 Hann snúi hjörtum vorum til sín svo að vér göngum á hans vegum með því að halda skipanir hans, fyrirmæli og lög sem hann bauð feðrum vorum að halda.
Nem tudván pedig fizetni, parancsolá annak ura, hogy adják el azt, és a feleségét és gyermekeit, és mindenét, a mije vala, és fizessenek.
Ég veit, Drottinn, að örlög mannsins eru ekki á hans valdi, né það heldur á valdi gangandi manns að stýra skrefum sínum.
Tudom Uram, hogy az embernek nincs hatalmában az õ útja, és egyetlen járókelõ sem teheti, hogy irányozza a maga lépését!
Drottinn gjöri þig að lýð, sem heilagur er fyrir honum, eins og hann hefir svarið þér, ef þú varðveitir skipanir Drottins Guðs þíns og gengur á hans vegum.
Az Úr felkészít téged magának szent néppé, a miképen megesküdt néked, ha megtartod az Úrnak, a te Istenednek parancsolatait, és az õ útain jársz.
12 Og nú, Ísrael, hvers krefst Drottinn Guð þinn af þér nema þess, að þú óttist Drottin Guð þinn og gangir því ávallt á hans vegum, og að þú elskir hann og að þú þjónir Drottni Guði þínum af öllu hjarta þínu og af allri sálu þinni
S most, Izrael, mit kíván tõled az Úr, a te Istened? Csak azt, hogy Uradat, Istenedet féld, az Õ útjain járj, szeresd, és az Úrnak, a te Istenednek szíved, lelked mélyébõl szolgálj,
9 Drottinn gjöri þig að lýð, sem heilagur er fyrir honum, eins og hann hefir svarið þér, ef þú varðveitir skipanir Drottins Guðs þíns og gengur á hans vegum.
9Szent népévé emel az Úr téged, amint megesküdött neked, ha megtartod az Úrnak, a te Istenednek parancsait, s az ő útjain jársz,
Á hans dögum brutust Edómítar undan yfirráðum Júda og tóku konung yfir sig.
Az õ idejében szakada el Edom Júda keze alól, és királyt választának magoknak.
Þá mun konungurinn segja til þeirra sem á hans hægri hönd eru: [Komi þér, blessaðir föður míns, og eignist það ríki sem yður var tilbúið frá upphafi veraldar.
Akkor ezt mondja a király a jobb keze felől állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, amely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta.
22 Ef þér varðveitið kostgæfilega allar þessar skipanir, sem ég legg fyrir yður að halda: að elska Drottin Guð yðar, að ganga ávallt á hans vegum og halda yður fast við hann,
Ha hûségesen megtartjátok ezeket a törvényeket, amelyeket szabtam nektek, szeretitek az Urat, a ti Isteneteket, az õ útjain jártok és ragaszkodtok hozzá,
Hver er ūetta sem talar til mín eins og ég ūurfi á hans ráđum ađ halda?
Ki ez, aki tanácsot mer osztogatni nekem?
Við ætlum á hans fund og honum mun mislíka það.
Mi most meglátogatjuk, és ő nem fog ennek örülni.
Ūegar ég var á hans aldri, ūá átti ég fjķrar, fimm kærustur á sama tíma.
Igen. Az ő korában, nekem 4, vagy 5 barátnőm volt egyszerre. Nem mondtam már neked?
Við trúðum á hans orð og rök en vatnið fór, það er hans sök.
Hírnevén esik csúnya folt, A hunyó a seriff volt.
Ūví áđur hugđi ég á hans fall í jöfnum leik réttlátra sverđa en nú vil ég allt til vinna, beita jafnt grimmd sem brögđum.
Előbb becsűletes csatában vágytam őt legyőzni, kard kard ellen... most akárhogy. Düh - vagy csalással elejtem.
Lítiđ ekki á hans orđ ūķtt séu hvöss sem mark um ķvild heldur sem ég segi, málbragđ af hermanns munni.
Ne nézzétek vad hangját rosszaságnak. Amint mondottam, ő csak katonás.
Ađ hann minnir mig á sjálfan mig á hans aldri.
Hogy magamra emlékeztet, mikor ilyen idős voltam.
Viđ reittum hann til reiđi og nú hittum viđ hann á hans svæđi.
Keresztbetettünk neki, mégis hagyjuk, hogy hazai pályán intézzen el?
Monsieur Candie, læknirinn gæti haft áhuga á ađ sjá örķtta bakiđ á Hildi ūví ūađ eru ekki margir negrar á hans heimaslķđum.
Monsieur, mutassuk meg a doktor úrnak Hildi sebes hátát, mert nem sok nigger van ott, ahonnan ő jön.
Hans einvera er stađfesta á hans ūörf fyrir huggandi knús.
Elszigeteltsége csak bizonyítja sóvárgását gyógyító ölelésekre.
Ég var miklu verri á hans aldri.
Én rosszabb voltam az ő korában.
Við erum komnir inn á hans landsvæði.
Az ő területén vagyunk. - Ajánlom is.
Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: "Komið, förum upp á fjall Drottins, til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum, " því að frá Síon mun kenning út ganga og orð Drottins frá Jerúsalem.
2 Pogányok is sokan mennek, és mondják: Jertek, menjünk fel az Úr hegyére és a Jákób Istenének házához, hogy megtanítson minket az ő útaira, és járjunk az ő ösvényein!
Á hans dögum var friður í landi í tíu ár.
Az ő idejében tíz esztendeig volt békesség az országban.
Á hans vegum vildu þeir ekki ganga, og hans lögmáli hlýddu þeir ekki.
Nem akartak útjain járni, és nem hallgattak tanítására.
Og fyrir þá trú sem á hans nafn er hefur hann þennan sem þér sjáið og þekkið styrkt í sínu nafni og sú trúa sem er fyrir hann hefur þessum gefið heilbrigði í allra yðar augsýn.
16 És az ő nevében való hit által erősítette meg az ő neve ezt, akit láttok és ismertek; és a hit, mely ő általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára. Türelmet kérünk...
Hver fær að stíga upp á fjall Drottins, hver fær að dveljast á hans helga stað?
Kicsoda megy fel az Úr hegyére? És kicsoda áll meg az õ szent helyén?
En sem hann var í Jerúsalem um páska, á þeim hátíðardegi, þá trúðu margir á hans nafn, þeir sem sáu þau tákn er hann gjörði.
23A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az õ nevében, látván az õ jeleit, a melyeket cselekszik vala.
17 Þú hefir látið Drottin lýsa yfir því í dag, að hann vilji vera þinn Guð og að þér skuluð ganga á hans vegum og varðveita lög hans, skipanir og ákvæði og hlýða hans raustu.
33Ezeknek a vére térjen Joáb fejére és az õ magvának fejére mindörökké: Dávidnak pedig és az õ magvának és az õ házának és királyi székének békessége legyen az Úrtól mindörökké.
7 En er Úría kom á hans fund, spurði Davíð, hvernig Jóab liði og hvernig honum liði og hvernig hernaðurinn gengi.
7 Mikor pedig Úriás megérkezett hozzá, megkérdezte őt Dávid Jóáb helyzete, a nép helyzete és a harc folyása felől.
Og Eber fæddust tveir synir. Hét annar Peleg, því að á hans dögum greindist fólkið á jörðinni, en bróðir hans hét Joktan.
Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
svo framarlega sem þú gætir þess að halda allar þessar skipanir, sem ég legg fyrir þig í dag, með því að elska Drottin Guð þinn og ganga á hans vegum alla daga, þá skalt þú enn bæta þrem borgum við þessar þrjár,
ogyha megtartod mind e parancsolatot, megtévén azt, a mit én ma parancsolok néked, [tudniillik], hogy szeressed az Urat, a te Istenedet, és járj az õ utain minden idõben): akkor e háromhoz szerezz még három várost.
En er Úría kom á hans fund, spurði Davíð, hvernig Jóab liði og hvernig honum liði og hvernig hernaðurinn gengi.
Mikor pedig eljutott Uriás õ hozzá, megkérdé õt Dávid Joábnak békessége felõl, a népnek békessége felõl és a harcz folyása felõl.
heldur hneigi hjörtu vor til sín, svo að vér göngum jafnan á hans vegum og varðveitum öll hans boðorð, lög og ákvæði, þau er hann lagði fyrir feður vora.
Hanem hajtsa magához a mi szívünket, hogy járjunk minden õ útaiban, és õrizzük meg az õ parancsolatit, rendeléseit és végzésit, a melyeket a mi atyáinknak parancsolt.
Á hans dögum réðst Púl Assýríukonungur inn í landið, og Menahem gaf Púl þúsund talentur silfurs til liðsinnis við sig og til þess að tryggja konungdóm sinn.
s] rátört Púl, Assiria királya az országra, és Menáhem Púlnak ezer tálentom ezüstöt adott azért, hogy legyen néki segítséggel az õ birodalmának megerõsítésében.
Sá sem formælir föður og móður, á hans lampa slokknar í niðamyrkri.
A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Á hans dögum mun Júda hólpinn verða og Ísrael búa óhultur, og þetta mun verða nafn hans, það er menn nefna hann með: "Drottinn er vort réttlæti!"
Az õ idejében megszabadul Júda, és Izráel bátorságosan lakozik, és ez lesz az õ neve, a melylyel nevezik õt: Az Úr a mi igazságunk!
Allir fuglar himinsins sátu nú á hans fallna stofni og öll dýr merkurinnar lágu á limum hans,
dõlt törzsökén lakik vala minden égi madár, és ágaihoz [gyül]vala a mezõ minden vada;
2.2041831016541s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?